
關于籃球的一切 關注才是熱愛
科比和霍華德的“對噴”,才知道原來很多人都不知道“Dog ”在黑人文化中的涵義。
Kobe: Try me, soft! Dwight: I know you, dog!
Dog通常用于兩種情況:
一是日常打招呼,表示兩人十分熟悉。比如“What up, dog!”或跟別人介紹自己的死黨時,稱“That's my dog.”
二是表示認可,是“野獸,硬漢,狠角色”的意思。比如有大量NBA球員聊起吉米·巴特勒,都會用“A Dog”代指他。
隨便貼幾個例子:


例一

例二

例三

例四
而令人啼笑皆非的是,有大量詹蜜拿“I know you, dog”當成霍華德攻擊科比的素材,還自創(chuàng)翻譯,比如什么“狗比,瘋狗,卑鄙小人”,這個問題下就有不少現(xiàn)成的例子:


講真,如果霍華德真的有心羞辱科比,他大可直接說出那句中國行保鏢圣經(jīng)“You bastard ”,攻擊性豈不是拉滿了?
不過這事兒也怪不得詹蜜,畢竟他們連“bastard”都可以誤讀為“buster”和“bustard”。
在他們眼里,只要和詹姆斯沾親帶故,一切言論都不算羞辱。而但凡和科比相關,他們甚至可以生造翻譯,以證明那是羞辱。
至于“I know you, dog”的正確翻譯,(前)新浪NBA駐美記者黎雙富 早就寫過了。如果用北京話翻譯,最對味的就是“我太了解你丫了”——
前半句的意思簡單明了,“我了解你”,結合語境可以翻譯為“我太了解你了!”問題就出在dog上,dog在英語里本意是狗,但放到俚語里,尤其是黑人口語里,
這個詞跟狗沒有半點兒關系。
dog是一個打招呼的常用語,用法跟man, bro(兄弟、哥們兒)類似,比如說“What up, dog!”幾乎就是黑人之間問候的口頭禪,這個詞不僅沒有貶義,熟人之間用起來還有不小的親昵感,陌生人之間一般不會用。
除了招呼,dog還有一種常用用法,就是用在形容詞性物主代詞(如my)后,表達跟某人關系親密。舉個例子,別人問我:“你跟柯凡熟不?”我就可以回答:“當然!That's my dog.”意思就是柯凡是我哥們兒。
還有一個例子能很好地同時說明這兩種用法:“You're my dog, dog.”前一個是上述第二種用法,而后一個dog就是招呼語。
再回到魔獸的這句話上來,他這里用dog并不是要罵科比是“老狗”,也不是想暗示科比是“卑鄙小人”,
放到語境中就是有點假裝親切的味道在里面。
了解魔獸的人都知道,他性格里有取悅每個人的基因,不至于指著鼻子罵人,更何況對面還是科比。
我剛才也跟同行交流了這個dog的翻譯,思考半天,發(fā)現(xiàn)中文里找不到完全對應的詞匯。倒是感覺
北京方言里有個“你丫”相對貼切,經(jīng)常聽周圍的朋友相互說“你丫”,里面沒有罵人味,反而多一絲親切。
不過這個漢語詞根據(jù)語境不同,能產(chǎn)生很大的貶義,dog沒有。
魔獸這句話我建議翻譯成:“你丫我太了解了!”
大家也可以感受一下。
歡迎你分享本文,你的支持可以鼓勵我創(chuàng)作出更多有價值的文章供你閱讀
PUBG世界賽決賽:FS奪冠,VP亞軍,CN獨苗17獲第五
體育資訊12月14日稱 絕地求生PCL官方發(fā)布了決賽的積分和獎金池分配,具體如下:FS...
2025-12-14
KeSpa杯決賽T1vsHLE數(shù)據(jù):Peyz分均輸出987,Gumayusi分均742
體育資訊12月14日稱 KeSpa杯決賽賽后,國外網(wǎng)站統(tǒng)計了T1和HLE兩隊的數(shù)據(jù):Peyz分...
2025-12-14
T1決勝局打出23比1血虐HLE米勒:Peyz來不到一個月就拿冠軍了!
體育資訊12月14日稱 KeSpa杯決賽T1對陣HLE,二路解說看比賽;T1決勝局打出23比1人...
2025-12-14
羨慕壞了!PGCFS最終奪冠,Belmoth拿下MVP并獲得保時捷Cayenne
體育資訊12月14日稱 2025PGC結束,最終FS戰(zhàn)隊奪冠,Belmoth奪得MVP并獲得保時捷Ca...
2025-12-14
Faker:明年目標是奪得更多冠軍很開心新陣容首個賽事奪冠
體育資訊12月14日稱 KeSPA決賽T1以3比2戰(zhàn)勝HLE奪冠后,全員接受直播流專訪;Q:你們...
2025-12-14